Palitos de Bambu Experimentar, conocer y palitear!

Information

This article was written on 18 Apr 2009, and is filled under Uncategorized.

Esos nombres que matan

A veces siento que los chinos inmigrantes tienen una vida parecida al protagonista de la peli “Identidad desconocida” que tiene diversos pasaportes con nombres distintos. Yo por ejemplo me llamo Karina para la gran mayoría de mis amigos, pero es un nombre que no existe en ninguno de mis documentos oficiales. Shhhhh!! Esto es un secreto!!! A ver si me deportan.

afiche

Los nombres chinos, a diferencia de los occidentales que salen forzosamente de una lista de nombres universales, puede ser cualquier carácter en el diccionario. Como a parte hay muchos caracteres que se pronuncian de la misma manera, muchas veces tenemos el mismo nombre fonéticamente pero no necesariamente en carácter.

Lo cierto es que debido a la dificultad de pronunciación de las silabas chinas, como la J, Q, X, Zh, Ch, Sh, etc. La gran mayoría de los chinos se adopta un nombre occidental para facilitar el llamado. De allí nacieron todas las Anas, Marías, y Cristianas. Los top 3 favoritos.

Lo mismo pasa con el nombre de los platos. Los chinos tendemos a darles nombres artísticos a los platos, pero una traducción literal basta para espantar a todos los comensales occidentales. Por ejemplo? ???, literalmente se llama pollo sin vida sexual, ?????: cabeza del león rojo cocido. En realidad, el primer plato es pollo tierno salteado, y el segundo es simplemente bolitas de carne.

243659

Shi zi tou ( Cabeza de leon)

También hay traducciones literales con las que no sabemos si deberíamos reírnos o llorar: ????, cuatros bolitas de carnes contentos, el te ???: te del mono numero uno. El mismo Má pó tofu fue traducido como el tofu hecho por una mujer con muchas pecas… (Má: peca, pó: mujer de edad grande)

Para preparar la ciudad ante los juegos olímpicos, el gobierno chino finalmente decidió estandarizar un poco el tema de los nombres de los platos. Por eso difundieron un listado oficial con el nombre de cada delicia.

El pollo sin vida sexual pasó a ser pollo primavera, la cabeza de león pasó a ser bolitas de carne de cerdo a la salsa de soja. El tofu hecho por la mujer con cara de pecas se llamo directamente tofu frito en salsa picante. El único que se salvo de la transformación son las cuatros bolitas de la felicidad.

Pollo primavera

Pollo primavera

2753 platos finalmente tuvieron sus respectivos nombres. La desventaja? Se perdió la gran mayoría de los sentidos poéticos, hasta en algunos platos la historia que derivo a ese nombre “raro”.

Se listaron 4 maneras para la composición del nombre final.

Primero, se menciona el ingrediente principal. Por ejemplo bolitas de carne, pollo tierno etc.

Segundo, nombrarlos como los platos franceses, en donde se menciona también la manera de cocción: filete de pescado en aceite de ají picante.

Tercero, por si acaso, agregan alguna descripción sobre la textura del plato. Ejemplo, pollo crocante, o carne agridulce.

Por ultimo, un poco mas vago, directamente agregar nombres del lugar o persona: Ma-Po tofu.

Inversamente, la pregunta mas frecuente de mis alumnos fue como se escribía su nombre en chino. En realidad, no existe. Si te llamas Ana, ?? es la versión en chino, pero es simplemente unos 2 caracteres que tienen la misma pronunciación con Ana. Pensa que solo la silaba “na” tenemos 4 tonos: n?, ná, n?, nà, cada uno con más de 20 caracteres cada uno. ??, ??, ??, ??. Todos se pronuncian An-nà. Obviamente también se hizo una versión imperfecta del listado de nombres occidentales en chino, pero mismo en Taiwán o China varían mucho las cosas.

El nombre occidental de cada chino simplifica mucho algunas cosas. Pero, para nosotros a veces se nos complican la vida. La mayoría de los documentos y títulos me la tienen que dar dos veces por poner directamente Karina GAO.

Lo bueno es que si un día me aburrí de la Karina, no se sorprendan de que me llame Christina!

PS: (Ana, mi socia, mentor, y amiga del alma, insiste que tengo que cambiar la K, por la C. Ella que habla súper bien italiano me dice que Carina significa: linda, afectuosa. Gracias amiga! J )

Comments are closed.